<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Союз переводчиков России</title>
	<atom:link href="http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://utr-ural.ru/blog</link>
	<description>Свердловское отделение</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 16:11:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; от отпуска до отпуска</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=757</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=757#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 May 2012 16:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=757</guid>
		<description><![CDATA[Подошли к концу две недели послеотпускной напряженной работы. В пятницу англичане торопили и с доработками прежних переводов, и подкинули работу на понедельник. При этом, мне казалось, что заказчики как-то неактивны, но почти незаметно набрались еще заказы на начало следующей недели от бельгийцев, японцев и немцев. Так пока едва свободные минуты выпадают, свободных же часов не [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://a4.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc7/155432_387653677946059_100001042914576_1109948_697943254_n.jpg" width="360" height="240" /><br />
Подошли к концу две недели послеотпускной напряженной работы. В пятницу англичане торопили и с доработками прежних переводов, и подкинули работу на понедельник. При этом, мне казалось, что заказчики как-то неактивны, но почти незаметно набрались еще заказы на начало следующей недели от бельгийцев, японцев и немцев. Так пока едва свободные минуты выпадают, свободных же часов не предвидится. Начинаю уже мечтать о следующем отпуске. Может махнуть в конце лета куда-нибудь на Лазурный берег или Лигурийское побережье? Понравилось мне отдыхать в Европе! <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=757</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; уроки фриланса</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=753</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=753#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 15:45:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=753</guid>
		<description><![CDATA[Два сложнейших дня подошли к концу. Сдавать в один день два непростых проекта трудновато. Притом, что один из проектов пришлось досдавать, в связи с внезапно появившимся глоссарием. К вчерашнему вечеру как раз подошел к этапу доводки и проверки. А вечером съездил в университет прочитать студентам об инструментах переводчика. Никак не готовился к занятию, и всё, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://a2.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/229764_193559794022116_100001042914576_512343_3682505_n.jpg" width="360" height="240" /><br />
Два сложнейших дня подошли к концу. Сдавать в один день два непростых проекта трудновато. Притом, что один из проектов пришлось досдавать, в связи с внезапно появившимся глоссарием. К вчерашнему вечеру как раз подошел к этапу доводки и проверки. А вечером съездил в университет прочитать студентам об инструментах переводчика. Никак не готовился к занятию, и всё, на что был способен, так это выплеснуть на студентов свое раздражение заказчиками, которые присылают вордовские файлы, с трудом поддающиеся традосу. И примерно ясно, почему я так намучился с этими файлами от англичан даже в TagEditor. Почти все теги были напичканы иероглифами. Удивительно, что конечные файлы получились вполне читабельными. Студенты оказались требовательными. Раньше на таких единичных лекциях студенты довольствовались тем, что я им показывал. Вчерашние студенты возмущались тем, что лекция будет всего одна, и никакой практики по Trados не предвидится. Надеюсь, что всё-таки кое-что донес до студентов. Встретимся ли в следующем семестре, не знаю. К занятиям, да и целому курсу, надо серьезнее готовиться. Где брать время? Сегодня же не успел сдать два средних проекта шведам и англичанам, как подкинул файл в перевод бельгиец. Пообещал ему сдать перевод в пятницу. Он же, добрая душа, написал, чтоб я не торопился, его и понедельник устроит. Редко бывает, что заказчики не только идут навстречу переводчику по срокам, но и сами предлагают отодвинуть срок, да еще и за выходные. Значит работает моя политика подбора клиентов <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=753</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; значение глоссария</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=744</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=744#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 16:55:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=744</guid>
		<description><![CDATA[Слишком много заказов мешают общению с заказчиками. Надо было настойчиво требовать от англичан глоссария по проекту на 10 тысяч слов. Глоссария явно не хватало. Весь сегодняшний день ушел на проверку файла, и два раза сбоил TagEditor, и пришлось заново прогонять файл. И когда наконец сдал заказ, вдруг выясняется, что у заказчика есть глоссарий, и менеджер [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="alignleft" style="margin-left: 3px; margin-right: 3px;" src="http://a1.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/230469_197309916980437_100001042914576_538820_4053106_n.jpg" alt="" width="240" height="360" /><br />
Слишком много заказов мешают общению с заказчиками. Надо было настойчиво требовать от англичан глоссария по проекту на 10 тысяч слов. Глоссария явно не хватало. Весь сегодняшний день ушел на проверку файла, и два раза сбоил TagEditor, и пришлось заново прогонять файл. И когда наконец сдал заказ, вдруг выясняется, что у заказчика есть глоссарий, и менеджер БП пересылает мне глоссарий. И теперь надо перепроверять и перелопачивать весь текст. Но повисают другие отложенные заказы со сдачей в эти дни и завтрашняя лекция в УрФУ. Если предыдущая неделя казалась напряженной, то какими же будут ближайшие два дня? Сколько раз говорил себе, что надо тщательнее готовиться к переводу и своевременно выяснять все спорные вопросы с заказчиком. Иначе получаю то, что сегодня получил &#8212; сплошную головную боль <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=744</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; соблюдение графика</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=736</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=736#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 17:33:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=736</guid>
		<description><![CDATA[Пятница &#8212; всегда очень напряженный день, даже не работы, а общения с клиентами. Обычно заказчики хотят переводы к пятнице или вспоминают к пятнице, что им нужны переводы. Тогда переводчикам достаются работы в режиме ASAP, и закладываются заказы на следующую неделю. И сегодня парочка работ со сроком ASAP пришла от англичан. И одну работку втиснули японцы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="alignleft" style="margin-left: 3px; margin-right: 3px;" src="http://a5.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/222696_197307976980631_100001042914576_538798_4597453_n.jpg" alt="" width="240" height="360" /><br />
Пятница &#8212; всегда очень напряженный день, даже не работы, а общения с клиентами. Обычно заказчики хотят переводы к пятнице или вспоминают к пятнице, что им нужны переводы. Тогда переводчикам достаются работы в режиме ASAP, и закладываются заказы на следующую неделю. И сегодня парочка работ со сроком ASAP пришла от англичан. И одну работку втиснули японцы со сроком на следующей неделе. График, конечно, напряженный, в том числе, и на выходные. Мои клиенты, в подавляющем своем большинстве, дают мне заказы без учета выходных. Когда же несколько клиентов одновременно дают заказы, приходится задействовать самому выходные. Единственное, что не позволяю себе никогда, так это ночной работы. После 10-11 вечера никакой работы. Лучше встать пораньше.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=736</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; праздничная работа</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=731</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=731#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 18:38:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[СПР]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=731</guid>
		<description><![CDATA[Какое-то дежа вю ощущаю. Смутно помню, что в прошлом году также получал заказы от немцев и с тем же сроком сдачи 9 мая. И по-моему также пытался сдвинуть срок, но не помню результата. Тогда еще подумал, не специально ли так посылают заказы немцы. Но вряд ли в Германии на это обращают внимание. А сегодня с [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://a7.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/225193_197309560313806_100001042914576_538809_4726057_n.jpg" width="360" height="240" /><br />
Какое-то дежа вю ощущаю. Смутно помню, что в прошлом году также получал заказы от немцев и с тем же сроком сдачи 9 мая. И по-моему также пытался сдвинуть срок, но не помню результата. Тогда еще подумал, не специально ли так посылают заказы немцы. Но вряд ли в Германии на это обращают внимание. А сегодня с утра еще японцы подбросили небольшой файлик в перевод. Ближе к вечеру предложили голландцы порядочный документ до 22-го числа. Менеджер еще спрашивала, не моя ли тема. Тема-то как раз была моя. На заводе подобных документов много перевел. Но загрузка уже не позволяла. Пришлось мягко отказываться, тем более, что от них, хоть и из филиала в другой стороне, но уже есть заказ. Менеджер, оказывается, уже знала об этом, но решила попытаться еще один заказ мне навесить, а вдруг соглашусь. Не судьба. Когда уже поехали на праздничный салют, написала наконец менеджер немецкого БП насчет моего предложения перенести срок с четверга на понедельник. Заказчик вроде со скрипом согласился, но лучше бы в пятницу. Писать в смартфоне много по-немецки было не с руки, согласился на пятницу. Теперь бы не забыть, что кому когда сдавать. Утром разберусь <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=731</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; сдвиг срока</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=726</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=726#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2012 18:13:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=726</guid>
		<description><![CDATA[Запутался с праздниками нашими и зарубежными. Вчера вроде был банковский день в Великобритании. Писем от клиентов не было. Сегодня же и из Бельгии прислали небольшую работу, и из Швеции предложили заказ со сдачей в следующий вторник вечером. Не с руки мне сдавать работу во вторник, так как в этот день вечером лекцию читаю студентам. Попросил [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://a4.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/228600_194949370549825_100001042914576_522471_2210604_n.jpg" width="360" height="240" /><br />
Запутался с праздниками нашими и зарубежными. Вчера вроде был банковский день в Великобритании. Писем от клиентов не было. Сегодня же и из Бельгии прислали небольшую работу, и из Швеции предложили заказ со сдачей в следующий вторник вечером. Не с руки мне сдавать работу во вторник, так как в этот день вечером лекцию читаю студентам. Попросил сдвинуть срок на среду. Не сразу ответила менеджер, но в ответе с готовностью согласилась и благодарила. Мог наверно и дальше сдвинуть срок. Тем более, что к вечеру немцы предложили два заказа &#8212; один небольшой на завтра, а один на полторы тысячи слов на 10-е. На первый-то согласился, а на второй решил предложить менеджеру отодвинуть срок до понедельника. Ответа до конца дня так и не получил. Завтра с утра сделаю первый заказ и подожду ответа на свое встречное предложение по второму заказу. Благо, есть что попереводить для других клиентов. Кстати, заказы от англичан и немцев делаю в Trados. Постепенно втягиваюсь в привычный режим работы <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=726</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; защита прав фрилансеров</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=720</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=720#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 May 2012 15:56:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=720</guid>
		<description><![CDATA[Вернулся из отпуска. Проехали с женой и дочкой по Европе. Побывали во Франции, Швейцарии, Австрии и Венгрии. На время отпуска подстраховывал с клиентами коллега. Теперь и он решил отдохнуть и полетел с женой в Таиланд. Предстоит пара напряженных недель втягивания в работу. Пока есть в работе средний проект на 10 тысяч слов от тех же [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://dimokfm.ru/wp-content/uploads/rabota_vih.jpg" width="360" height="240" /><br />
Вернулся из отпуска. Проехали с женой и дочкой по Европе. Побывали во Франции, Швейцарии, Австрии и Венгрии. На время отпуска подстраховывал с клиентами коллега. Теперь и он решил отдохнуть и полетел с женой в Таиланд. Предстоит пара напряженных недель втягивания в работу. Пока есть в работе средний проект на 10 тысяч слов от тех же англичан, что шлют мелкие заказы ежедневно уже пару лет. Срок установили на понедельник 14-е, с расчетом примерно по паре тысяч слов на день. По приезде попал на дискуссию в Facebook, где переводчики обсуждали, как им защищать свои права на достойные условия труда в отношениях с БП. Общие разговоры о защите прав останутся разговорами, пока каждый переводчик не начнет отстаивать свои права с каждым заказчиком в каждом переводческом проекте. Например, соглашаться на срок сдачи работы в воскресенье или настаивать на своем праве на отдых или на компенсацию за работу в выходные?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=720</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; загрузка заказами</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=705</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=705#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 07:10:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=705</guid>
		<description><![CDATA[Месяц не писал дневник. Мысли волей-неволей обращаются к предстоящему в конце апреля отпуску. Вроде бы естественно переводчику желать полной загрузки от своих клиентов, но в отпуске хочется отдохнуть и не загружать сверх меры своего коллегу, который будет меня подстраховывать. Оценивая первый квартал, могу отметить, что к марту переводческих заказов стало заметно меньше. Скорее всего, на [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://a2.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/226945_197309673647128_100001042914576_538813_1079176_n.jpg" width="360" height="240" alt="Montmartre" /></p>
<p>Месяц не писал дневник. Мысли волей-неволей обращаются к предстоящему в конце апреля отпуску. Вроде бы естественно переводчику желать полной загрузки от своих клиентов, но в отпуске хочется отдохнуть и не загружать сверх меры своего коллегу, который будет меня подстраховывать. Оценивая первый квартал, могу отметить, что к марту переводческих заказов стало заметно меньше. Скорее всего, на этот спад влияет неизбежный цикл снижения числа заказов у клиентов (и вряд ли неопределенность с российскими выборами и европейской экономикой). За многие годы фриланса привыкаешь к цикличной загрузке работой: то чуть ли не все разом клиенты начинают присылать заказы, то будто в спячку уходят. Жаль только, что этот незагруженный цикл пришелся до отпуска. В последние недели клиенты активизируются, и боюсь, что как бы на время отпуска не начался завал. Возьму, конечно, с собой нетбук в поездку. Но хотелось бы использовать его для загрузки фотографий Парижа, Цюриха, Вены и Будапешта, а не для того, чтобы подключаться к авральной работе <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' />  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=705</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; праздники весны</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=702</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=702#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Mar 2012 13:20:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=702</guid>
		<description><![CDATA[Март &#8212; традиционный месяц праздников прекрасной половины человечества, но отмечаются праздники в разных странах в разные дни. Например, сегодня японцы прислали заказ со сроком на завтра &#8212; 8 марта. Наверно японцы слышали о Международном женском дне, но справляют свой праздник раньше &#8212; 3 марта. Называется национальный японский праздник хина мацури и посвящен девочкам. Несовпадающие праздники [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://lh6.google.ru/seawave60/R8sb9NXC_bI/AAAAAAAAC08/A-8CrZoVNwU/s800/persik.jpg" alt="" /></p>
<p>Март &#8212; традиционный месяц праздников прекрасной половины человечества, но отмечаются праздники в разных странах в разные дни. Например, сегодня японцы прислали заказ со сроком на завтра &#8212; 8 марта. Наверно японцы слышали о Международном женском дне, но справляют свой праздник раньше &#8212; 3 марта. Называется национальный японский праздник хина мацури и посвящен девочкам. Несовпадающие праздники всегда создают проблемы при общении с клиентами. Большинство упорно поздравляют со своим Рождеством и ждут рабочей готовности со 2 января. То же самое с Пасхой. И совсем отдельная история с японскими праздниками. Наши праздники наверно тоже кажутся экзотичными европейцам, особенно, такие как 23 февраля. И как поступать в праздники: объяснять клиентам, что имеешь право отдохнуть в дни национальных праздников своей страны или оставлять клиентов в неведении, а объяснять уже своим родным особенности удаленной работы с зарубежными заказчиками? Чаще приходится выбирать второй вариант <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  </p>
<p><font color="red">Всех переводчиц поздравляю с праздником весны!</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=702</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Дневник фрилансера &#8212; machine translation</title>
		<link>http://utr-ural.ru/blog/?p=694</link>
		<comments>http://utr-ural.ru/blog/?p=694#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 15:27:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergey Rybkin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Маркетинг]]></category>
		<category><![CDATA[Технологии]]></category>
		<category><![CDATA[Фриланс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://utr-ural.ru/blog/?p=694</guid>
		<description><![CDATA[Неделя получилась достаточно напряженной. Насчитал около пятидесяти цепочек писем переписки с клиентами, постоянными и потенциальными. Когда надо вести переписку на трех языках, нетрудно проколоться. Вчера хотел обрадовать немецкого клиента и отправить работу на день раньше, но забыл прицепить готовый файл. В ответ менеджера заглянул, но перепутал смысл сообщения. Только сегодня понял, чего от меня хотела [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.google.com/url?source=imglanding&#038;ct=img&#038;q=http://assets1.tandp.ru/system/seminars/images/19713/for_rectangle19713.jpg?1316245030&#038;sa=X&#038;ei=0OZQT6aWEuOM4gSrn7jeDQ&#038;ved=0CAkQ8wc&#038;usg=AFQjCNEjocHTDnnE0ciZjcwjBff3hjMZaw" alt="" /></p>
<p>Неделя получилась достаточно напряженной. Насчитал около пятидесяти цепочек писем переписки с клиентами, постоянными и потенциальными. Когда надо вести переписку на трех языках, нетрудно проколоться. Вчера хотел обрадовать немецкого клиента и отправить работу на день раньше, но забыл прицепить готовый файл. В ответ менеджера заглянул, но перепутал смысл сообщения. Только сегодня понял, чего от меня хотела менеджер. Одной из причин вчерашнего прокола с немцами была нервная переписка с английским БП. Менеджер написала мне, что заказчик нашел ошибки в каком-то переведенном файле, и спросила, что не так, по моему мнению, с этим файлом. Странно было видеть перлы машинного перевода в файле той тематики, по которой работаем с этим клиентом не первый год. О чем и написал менеджеру. Невразумительный ответ создал впечатление, что менеджер чего-то не знает о машинном переводе. Понимаю, что студентам иногда приходится объяснять, применяет ли переводчик программы машинного перевода. Но как объясняться с менеджером бюро переводов об очевидных вроде вещах? Или всё уже настолько далеко зашло в переводческой отрасли, а я застрял в прошлом времени <img src='http://utr-ural.ru/blog/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://utr-ural.ru/blog/?feed=rss2&#038;p=694</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

